2020年全國碩士研究生入學(xué)考試命題標(biāo)準(zhǔn)大綱已于7月8日正式公布,接下來全國各研招院校將陸續(xù)發(fā)布2020考研專業(yè)課大綱。以下是學(xué)府考研教研老師整理的“2020年中國地質(zhì)大學(xué)(武漢)外國語學(xué)院翻譯碩士專業(yè)學(xué)位(MTI)研究生考試大綱”,以供各位考生參考。
翻譯碩士專業(yè)學(xué)位(MTI)研究生入學(xué)考試
一、 考試性質(zhì)
2020 年考試大綱
本考試是一種測試考生語言知識(shí)和綜合百科知識(shí)的水平考試。考試范圍包括 MTI 考生應(yīng)具備的英語詞匯量、語法知識(shí)、百科知識(shí)以及英語聽、讀、寫和譯等方面的技能。
二、 考試目的
本考試旨在全面考察考生的雙語(英語、母語)綜合能力、雙語翻譯能力及百科知識(shí), 本校根據(jù)考生參加本考試的成績和《政治理論》的成績總分(滿分共計(jì) 500 分),參考全國統(tǒng)一錄取分?jǐn)?shù)線選擇考生進(jìn)入復(fù)試。
三、考試內(nèi)容
本考試是全國翻譯碩士專業(yè)學(xué)位研究生的入學(xué)資格考試,除全國統(tǒng)考的《政治理論》之外(分值為 100 分),專業(yè)考試分為三門。分別是外國語考試《翻譯碩士英語》、基礎(chǔ)課考試
《英語翻譯基礎(chǔ)》以及專業(yè)基礎(chǔ)課考試《漢語寫作與百科知識(shí)》。
《翻譯碩士英語》重點(diǎn)考察考生的英語水平,內(nèi)容包括:詞匯語法、閱讀理解、英語寫作等,總分 100 分;
《英語翻譯基礎(chǔ)》重點(diǎn)考察考生的外漢互譯專業(yè)技能和潛質(zhì),內(nèi)容包括:中英語術(shù)語或?qū)S忻~,中英語語篇互譯,總分 150 分;
《漢語寫作與百科知識(shí)》重點(diǎn)考察考生的現(xiàn)代漢語寫作水平和百科知識(shí),總分 150 分。
四、考試基本要求
1 具有良好的英語基本功,掌握 8000 個(gè)以上的英語積極詞匯。
2 具有較好的雙語表達(dá)和轉(zhuǎn)換能力及潛質(zhì)。
3 具備一定的中外文化以及政治、經(jīng)濟(jì)、法律等方面的背景知識(shí)。對作為母語(A 語言)的現(xiàn)代漢語有較強(qiáng)的寫作能力。
五、考試形式與試卷結(jié)構(gòu)
(一) 考試時(shí)間
考試時(shí)間為 180 分鐘。
(二) 答題方式
答題方式為閉卷、筆試。試卷由試題和答題紙組成。答案必須寫在答題紙相應(yīng)的位置上。
(三) 試卷滿分
試卷滿分為 150 分。
(四)考試形式
本考試采取客觀試題與主觀試題相結(jié)合,試題在各項(xiàng)試題中的分布見各門“試卷題型比例”。
(五) 試卷題型比例
《翻譯碩士英語》考試內(nèi)容一覽表
《英語翻譯基礎(chǔ)》考試內(nèi)容一覽表
《漢語寫作與百科知識(shí)》考試內(nèi)容一覽表
六、考試參考書目
(1) 張漢熙,《高級英語》(修訂本)第 1、2 冊,北京:英語教學(xué)與研究出版社,1995.
(2) 劉宓慶,《文體與翻譯》,北京:中國對外翻譯出版公司,1998.
(3) 莊繹傳,《英漢翻譯簡明教程》,北京:英語教學(xué)與研究出版社,2002
(4) 葉子南,《高級英漢翻譯理論與實(shí)踐》,北京:清華大學(xué)出版社,2001
(5) 張培基,《英譯中國現(xiàn)代散文選》,上海:上海英語教育出版社,1999
(6) 徐亞男,《外事翻譯-口譯和筆譯技巧》,世界知識(shí)出版社, 1998 年 11 月 1 日第 1 版
(7) 馮慶華、穆雷主編,《英漢翻譯基礎(chǔ)教程》,高等教育出版社,2008 年
(8) 仲偉合主編,《英語口譯教程》,高等教育出版社,2007 年
(9) 葉朗,《中國文化讀本》,北京:英語教學(xué)與研究出版社, 2008
(10)盧曉江,《自然科學(xué)史十二講》,北京:中國輕工業(yè)出版社,2007.
(11)有關(guān)英語八級考試的書籍,以及英美政治、經(jīng)濟(jì)、文化等方面百科知識(shí)的書籍
全國優(yōu)秀高端教育品牌學(xué)府考研精品課研發(fā)團(tuán)隊(duì),旨在為每一位考研學(xué)子提供最有效、最貼近實(shí)戰(zhàn)的考研輔導(dǎo)課程
立即預(yù)約Copyright? 2009-2020 北京學(xué)之府教育科技有限責(zé)任公司 (xuefu.com) All Rights Reserved