20考研英語翻譯小技巧,你掌握了幾個

  • 來源: 學府考研
  • 瀏覽: 884
  • 2018-12-20
我要分享:
摘要:想獲得英語高分,平時積累大量的詞匯用于輔助英語翻譯、書寫作文等,幫助自己掌握英語翻譯技巧,提升英語分數。

  想要獲得考研英語高分,需要考生在平時多多積累詞匯、句型等,掌握好答題技巧,只有做好了這些才能讓自己有獲得高分的機會。初次之外,考生對積累的詞匯、句型等,還需知道該如何應用,同時,還能將其翻譯成中文,這才是最為考研考生的難點。那翻譯英語的技巧有哪些?

  增譯主語

  由于表達習慣不同,英文中常有省略主語的現象,在翻譯成漢語時要把它們譯出來。情況一般有以下幾種:

  以抽象名詞作主語,而中文的表達習慣則需要把抽象變為具體;英文中常常會為了避免重復而多用介詞,中文則不怕重復,一個詞會用上好幾遍;英語中的復數名詞譯為漢語時,常常加入這些、各種、種種等,要視具體語境情況而定。

  He did not give us satisfied answer; this made us angry.

  他并沒有給出我們滿意的答復,這種態度使得我們非常生氣。

  There are solutions proposed to solve the public problem.

  針對這一公共問題,大家提出了種種解決方案。

  增譯謂語

  同理,需要增譯謂語的情況也時有出現。英語中出現兩個或多個相同謂語時,常常會省略,以使句子不那么贅余,而中文中則要譯出來,使其表達更加地道。英文中的介詞短語譯為中文時往往要增譯動詞,而有些英語中的名詞在譯為中文時也要加入相應的動詞,使其意義更加完整,表達更加明確。

  We went to Xiamen this week, Shenzhen next week.

  我們這周去廈門,下周去深圳。

  After the party, he has got a very important speech.

  參加完聚會后,他還要發表一個重要講話。

  時間狀語的翻譯

  1、時間狀語常常可以直接翻譯,一般譯到主句前。

  He came in while I was watching TV.

  我在看電視的時候他進來了。

  They burst into tears suddenly when they heard the sad news.

  他們聽到這個悲慘的消息之后突然大哭起來。

  2、有的時間狀語從句引導詞除了表示時間以外,還會附帶條件性,所以在翻譯的時候要譯出條件關系。

  We can’t take any action until our project is well-prepared.

  只有我們的項目做好充分的準備,我們才能采取行動。

  原因狀語的翻譯

  1、英語中的狀語位置較為靈活,既可以放在主句前也可置于主句后,而中文表達常常遵循“前因后果”的順序,所以在翻譯的時候也要注意調整語序。

  We have to choose another day for the hiking, since the weather is very good today.

  今天天氣不好,所以我們得另選一天去遠足了。

  2、但上述情況也不是絕對的,原因狀語也可放在主句后,這樣也對應了漢語中的結構“之所以…是因為”。

  Practice is valuable because it is the test of the theory.

  實踐之所以有價值,因為它是對理論的檢驗。

  目的狀語的翻譯

  1、總的來說,目的狀語放在主句前翻譯,把說明情況的主句放在后面。

  She closed the door gently and stepped out of the room for fear that she should awake him.

  為了不弄醒他,她悄悄關上房門,輕輕地溜了出去。

  2、目的狀語也可譯在主句后邊,表示以免、以防、使得、生怕等等。

  He came back after work as quickly as possible, lest his mother should worry about him.

  他下了班就早早回家了,免得他母親擔心。

  譯成漢語的主動句

  1、一般被動句的主語是無生命的主語,翻譯時常常要將原文主語譯為漢語中的主語。

  When rust is formed, a chemical change has taken place.

  當銹形成的時候,就發生了化學變化。

  2、主語賓語顛倒位置

  一般英語中當動作主體的詞前加上by時或由介詞短語構成時,那么在譯文中by后邊的動作主體詞或該介詞短語中的名次就要充當主語,賓語則是原文中的主語。

  Heat and light can be given off by this chemical change.

  這種化學反應能夠釋放出光和熱。

  3、增加主語

  一些被動句在譯為主動句時要增加一些主語,比如我們、人們、大家等等。

  This issue has not been solved.

  人們還未解決這一問題。

  譯成漢語中的無主句

  漢語無主句較多,也是我們的思維方式和說話表達習慣等因素有關。很多情況下,我們和處于同一背景生長環境下的人聊天,都不需要說主語,但是對方大多數情況下,都能理解你的意思。

  Policies have been made to protect our environment.

  已經制定了政策來保護環境。

好成績,從選擇好老師開始

趙宇 考研政治

全國優秀高端教育品牌學府考研精品課研發團隊,旨在為每一位考研學子提供最有效、最貼近實戰的考研輔導課程

立即預約

熱門專題

已有2015名學員在學府學習

你想學什么?寫出來

Copyright? 2009-2020 北京學之府教育科技有限責任公司 (xuefu.com) All Rights Reserved

陜ICP備18002389號-10

主站蜘蛛池模板: 亚洲av日韩综合一区在线观看| 91精品国产综合久久久久久| 久久婷婷成人综合色综合| 精品久久人人做人人爽综合| 色欲久久久天天天综合网| 国产人成精品综合欧美成人| 女人和拘做受全程看视频日本综合a一区二区视频| 久久综合中文字幕| 欧美亚洲另类久久综合婷婷| 综合久久一区二区三区| 亚洲va欧美va天堂v国产综合| 亚洲AV综合色区无码一区爱AV| 炫硕日本一区二区三区综合区在线中文字幕| 亚洲av综合色区| 91精品婷婷国产综合久久| 亚洲综合欧美精品一区二区| 国产成人亚洲综合| 色天使久久综合网天天| 五月综合激情网| 狠狠狠色丁香婷婷综合久久俺| 亚洲综合色在线| 亚洲综合第一页| 一个色综合国产色综合| 亚洲欧美综合在线天堂| 国产综合精品蜜芽| 香蕉蕉亚亚洲aav综合| 亚洲国产成人久久综合一| 色欲天天天综合网| 色欲香天天综合网无码| 亚洲人成综合网站7777香蕉| 日韩欧美亚洲综合久久影院d3| 久久综合狠狠综合久久激情 | 97久久国产综合精品女不卡| 国产91色综合久久免费分享| 色88久久久久高潮综合影院| 天天综合网网欲色| 国产成+人+综合+亚洲专| 亚洲 欧美 综合 高清 在线| AV色综合久久天堂AV色综合在| 国产综合色香蕉精品五月婷| 久久九色综合九色99伊人|