在當(dāng)前的考研中,翻譯碩士算是幾門(mén)考研熱門(mén)專(zhuān)業(yè)中的一個(gè)。若是你想要報(bào)考20年的翻譯碩士,不妨先來(lái)看看學(xué)長(zhǎng)學(xué)姐描述的備考翻譯碩士的經(jīng)驗(yàn),了解下有關(guān)備考翻譯碩士的工作,幫助大家更好的做好翻譯碩士的備考工作。

一、翻譯碩士英語(yǔ)
1、詞匯:詞匯是每個(gè)人在英語(yǔ)學(xué)習(xí)中的基礎(chǔ),也是重點(diǎn)中的重點(diǎn)。所以,在復(fù)習(xí)翻譯碩士時(shí),對(duì)于詞匯的建議和掌握要重點(diǎn)關(guān)注。
另外,在復(fù)習(xí)詞匯時(shí),除了購(gòu)買(mǎi)的詞匯書(shū)外,還有背單詞的APP、專(zhuān)八、雅思、GRE等有難度的單詞可以反復(fù)刷新,還可以定期檢測(cè)自己背誦的單詞,看看自己記憶了多少。
2、語(yǔ)法:語(yǔ)法是學(xué)習(xí)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的學(xué)生無(wú)法回避的問(wèn)題,也是當(dāng)前最需要考生關(guān)注的一個(gè)問(wèn)題。雖然沒(méi)有直接考察語(yǔ)法的考試科目,但是語(yǔ)法知識(shí)已經(jīng)滲透到了各個(gè)題型中,成為了決定分?jǐn)?shù)的關(guān)鍵。不過(guò),大家也沒(méi)必要專(zhuān)門(mén)花時(shí)間記憶語(yǔ)法,只需要在了解了基本語(yǔ)法后,用大量的做題和閱讀、翻譯的量來(lái)鞏固即可。
3、閱讀:體現(xiàn)英語(yǔ)能力的最大、最好的方法是閱讀。除了閱讀還是閱讀,只有有了足夠的輸入量才能讓你的閱讀能力得到全面提升。此外,考生在除了閱讀課本資料外,還可以精讀泛讀一些不錯(cuò)的英語(yǔ)雜志,比如《英語(yǔ)文摘》等,切記,只做題不精讀。
4、作文:想要在短時(shí)間內(nèi)通過(guò)模板的復(fù)習(xí)快速提高應(yīng)試作文的寫(xiě)作,考生需要在平時(shí)對(duì)詞匯的積累、閱讀能力的理解、各類(lèi)英語(yǔ)文章模板的掌握等等都了解的很清楚才可以寫(xiě)作一篇可以獲得高分的文章。
所以,平時(shí)考生在復(fù)習(xí)時(shí),需大量的積累詞匯、每天精讀一篇文章,摘抄不錯(cuò)的詞句、練習(xí)等等,才能寫(xiě)出一篇不錯(cuò)的文章。不過(guò),切記只背誦不記憶,只摘抄不理解,只模仿不練習(xí)。
二、翻譯基礎(chǔ)
翻譯基礎(chǔ)的練習(xí)對(duì)考生能夠被錄取有著很大的聯(lián)系。因此,考生在復(fù)習(xí)翻譯基礎(chǔ)時(shí),對(duì)有難度的科目,比如全國(guó)翻譯資格等級(jí)考試三級(jí)筆譯或二級(jí)筆譯,要組號(hào)每天的定量復(fù)習(xí)和積累。而對(duì)于沒(méi)有任何翻譯基礎(chǔ)的考生來(lái)說(shuō),想要提升翻譯能力,擁有一本深入淺出的翻譯理論書(shū)至關(guān)重要。
三、漢語(yǔ)寫(xiě)作和百科知識(shí)
在科目中,對(duì)考生的主要考察的內(nèi)容是知識(shí)面的深度和廣度。部分學(xué)校是有自己制定的參考書(shū)目的,這對(duì)于沒(méi)有參考書(shū)的考生來(lái)說(shuō),我們可以從真題入手,針對(duì)不同的題型有選擇的搜索資料查看。比如關(guān)于文學(xué)類(lèi)的名詞解釋詞條、科技類(lèi)的選擇題等等。
此外,還要注意搜索其他學(xué)校的百科真題,相互借鑒,有助于考生提升。在寫(xiě)作中,很多同學(xué)對(duì)于公文寫(xiě)作這一考點(diǎn)不是很熟悉,但可以根據(jù)自己報(bào)考的學(xué)校風(fēng)格去學(xué)習(xí)類(lèi)似風(fēng)格的公文寫(xiě)作。注意,不同學(xué)校的寫(xiě)作風(fēng)格不同,而且寫(xiě)作風(fēng)格形式左中多樣,考生在備戰(zhàn)時(shí)要多準(zhǔn)備幾樣公文模板。
希望同學(xué)們能好好利用這些參考書(shū)目,把題做精,把書(shū)讀透,堅(jiān)持下來(lái)一定會(huì)有一個(gè)不錯(cuò)的成績(jī)的。
但是,考取翻譯碩士研究生就意味著能成為一名優(yōu)秀的翻譯么?并不是。要想成為一名優(yōu)秀的翻譯,還是有很漫長(zhǎng)的路要走的,這一步僅僅是開(kāi)始,熟練掌握兩種語(yǔ)言是成為一名翻譯的基礎(chǔ),而強(qiáng)大的心理素質(zhì)和臨場(chǎng)應(yīng)變能力則是保障,必備的則是日復(fù)一日的操練和實(shí)踐。
翻譯碩士的開(kāi)設(shè)就是為了滿(mǎn)足當(dāng)前市場(chǎng)上日益增長(zhǎng)的翻譯需求,是高精尖人才需要掌握的內(nèi)容。也有很多同學(xué)將英語(yǔ)翻譯當(dāng)做是一門(mén)語(yǔ)言,用來(lái)了解打開(kāi)眼界,了解更多的世界。不管學(xué)習(xí)翻譯碩士是基于哪種原因,都希望考生可以認(rèn)真?zhèn)淇迹煤脤W(xué)習(xí),這樣才能提升自己的雙魚(yú)能力,成為一個(gè)好的翻譯。
全國(guó)優(yōu)秀高端教育品牌學(xué)府考研精品課研發(fā)團(tuán)隊(duì),旨在為每一位考研學(xué)子提供最有效、最貼近實(shí)戰(zhàn)的考研輔導(dǎo)課程
立即預(yù)約
Copyright? 2009-2020 北京學(xué)之府教育科技有限責(zé)任公司 (xuefu.com) All Rights Reserved